En este artículo se expone el problema que se ha planteado a muchos traductores respecto del nombre propio en el poema Αιμιλιανός Μονάη, Αλεξανδρεύς, 628-655 Μ. Χ. Se presentan múltiples traducciones en las que se ha incurrido en un error en la traducción del nombre del personaje. Se plantea la tesis de que la solución del problema la dio el propio poeta en carta a su hermano John, quien le había pedido que le diera la transcripción en caracteres latinos del nombre. En 2003, Manolis Savidis publicó las versiones de 63 poemas hechas por John. La del poema mencionado deja en claro el sentido que el poeta daba al nombre del personaje.
Palabras clave:
C. P. Kavafis, John Kavafis, Emiliano Monai, M. Savidis
Biografía del autor/a
Miguel Castillo Didier, Universidad de Chile
Correspondencia: Miguel Castillo Didier Email: micastilgriego@gmail.com Profesor titular de la Universidad de Chile. Casilla 435-3, Santiago, Chile.
Castillo Didier, M. (2020). Un nombre en un poema de Kavafis. Byzantion Nea Hellás, (39), pp. 301–316. Recuperado a partir de https://rchd.uchile.cl/index.php/RBNH/article/view/60349